Matius 23:37
Konteks23:37 “O Jerusalem, Jerusalem, 1 you who kill the prophets and stone those who are sent to you! 2 How often I have longed 3 to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but 4 you would have none of it! 5
Matius 26:34
Konteks26:34 Jesus said to him, “I tell you the truth, 6 on this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
Matius 26:74
Konteks26:74 At that he began to curse, and he swore with an oath, “I do not know the man!” At that moment a rooster crowed. 7
[23:37] 1 sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.
[23:37] map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[23:37] 2 tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).
[23:37] 3 sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.
[23:37] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[23:37] 5 tn Grk “you were not willing.”
[26:34] 6 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[26:74] 7 tn It seems most likely that this refers to a real rooster crowing, although a number of scholars have suggested that “cockcrow” is a technical term referring to the trumpet call which ended the third watch of the night (from midnight to 3 a.m.). This would then be a reference to the Roman gallicinium (ἀλεκτοροφωνία, alektorofwnia; the term is used in Mark 13:35 and is found in some